Usai solat malam, aku mengambil sebuah kitab Al-Arba'in al-Nawawiyah. Tanpa disangka, aku menjumpai catatan lama berkaitan nama Hirsha yang sekian lama aku lupakan. Ia merupakan sebuah laluan berbukit di antara Makkah dan Madinah, berhampiran Al-Abwa’, iaitu Bukit Hirsha. Bukit ini ialah tempat bersejarah yang disebut sendiri oleh Rasulullah SAW ketika baginda melalui laluan tersebut bersama para sahabat yang mempunyai kaitan dengan kisah Nabi Yunus. Baginda bersabda, "Seakan-akan aku melihat Yunus bin Matta di atas seekor unta merah yang berbulu lebat. Dia memakai jubah daripada bulu, tali kekang untanya diperbuat daripada serat, dan dia sedang bertalbiah."
Tahun 2024, dia mengandung — tiba-tiba, tanpa dirancang. Aku yang lebih gembira dan teruja. Entahlah, bukan anak aku, tetapi ia sesuatu yang pernah menjadi impian dan harapan aku sekian lama. Dia mahu menamakan bayi itu dengan nama Imran, tetapi aku tidak benarkan. Aku risau kalau-kalau kawan-kawannya masih ingat tentang aku walaupun sudah sedekad berlalu. Aku bertambah risau jika suaminya tahu bahawa nama itu dipilih sempena nama seseorang yang pernah mencintai isterinya — aku tidak mahu bayi dalam kandungan itu menjadi mangsa kebencian. Aku kata, nanti aku buka kitab dan cari nama yang sesuai. Begitu terujanya aku seolah-oleh memilih nama anak sendiri.
Aku suka nama Hirsha. Nama itu tak pernah aku beritahu padanya. Bagi aku, nama itu sesuai untuk bayi lelaki walaupun dia belum membuat imbasan untuk mengetahui jantina bayi. Aku sepenuh hati percaya bayi itu ialah lelaki. Pada suatu waktu, ketika solat Subuh di masjid, aku bertemu imam untuk meminta pandangan. Aku bertanya tentang nama Hirsha. Kata imam, Hirsha lebih sinonim dengan perkataan "hirsh" (حرص). Dalam bahasa Arab, ia bermaksud "tamak" atau "sangat berkeinginan kuat", misalnya hirshun 'ala al-dunya yang bermaksud tamak terhadap dunia. Imam tidak menyarankannya kerana orang akan lebih mengenali makna "tamak" berbanding Bukit Hirsha.
Ketika mencari nama anak, ejaanlah yang lebih penting kerana salah ejaan membawa maksud yang berlainan. Ejaan dalam bahasa Arab ialah penentu utama makna, dan kesilapan kecil pada titik atau baris boleh mengubah maksud secara drastik. Misalnya, Hakim bermaksud bijaksana, sedangkan Haqim bermaksud kentut. Hadziq ialah ejaan yang betul berbanding Haziq yang bermaksud sempit atau sesak. Begitulah juga dengan Haris yang membawa makna orang yang mengusahakan tanah, berbanding Hareez yang bermaksud tamak, rakus dan sangat berkeinginan kuat. Nampak mudah, tetapi memberi implikasi yang besar kepada seorang anak. Buatlah sedikit rujukan sebelum membuat keputusan.
Salah satu panduan penting dalam pemilihan nama anak ialah merujuk ejaan Arab asal. Jangan hanya bergantung kepada ejaan Rumi kerana banyak perkataan yang bunyinya hampir sama, tetapi maknanya berbeza. Kemudian, pastikan kita menyemak makna tersebut dalam kamus bahasa Arab agar benar-benar membawa makna yang baik dan tidak tercela. Dalam riwayat Abu Daud, Baginda bersabda, "Sesungguhnya kamu akan dipanggil pada hari kiamat dengan nama-nama kamu dan nama bapa-bapa kamu, maka perbaikilah nama-nama kamu." Menjadi kewajipan ibu bapa memilih nama yang baik untuk seorang anak kerana itu adalah hak mereka ke atas ibu bapa. Maka, pilihlah sebaiknya.
Terima kasih kerana berkongsi kegembiraan dengan abang. Manis rasanya walau sebentar cuma…